Some English words have similar meaning and sometimes, there is only one word for them in Korean. (Of course, there are many opposite cases too.) For example, dove and pigeon are both bee-dule-guee. Pig and hog are also do-ee-gee. Monkey and ape are both won-sung-yee.
There are thousands of examples but I would like to say one more: freedom and liberty are ja-you.
I read a blog posting that the writer went to New York and wanted to see the famous Statue of Liberty, but he did not know the exact English name for it. And as you know, liberty and freedom are same word in Korean. So he asked: Where is freedom woman?
영어엔 두 가지 단어가 한국어에선 한 단어인 경우가 종종 있다. 예를 들어 dove와 pigeon이 둘 다 비둘기고, pig와 hog는 모두 돼지며, monkey와 ape는 그냥 원숭이다. (물론 반대의 경우도 있다.)
수 많은 예가 있겠지만, freedom과 liberty는 모두 자유다.
예전에 어느 블로그에서 쥔장이 뉴욕에 갔다가, 자유의 여신상을 보고 싶었는데, 영어 이름인 Statue of Liberty를 몰라서 그냥 Where is freedom woman?이라고 했다 한다.
이런 말들을 익히는 것은 영어 공부의 중요한 요소인데, 이를 어떻게 할 수 있을까?
영영사전을 보는 것과 더 나아가서는 동의어 사전(Thesaurus라고 한다)을 보는 것이다.
Friday, July 25, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment